All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Engels-Nederlands woordenboek

BETA Online Dictionary Dutch-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-NiederländischPage 4 of 10   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Dutch-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Dutch and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
een zaak voordragen » answer
by dutchquester, 2013-03-08, 21:19  Spam?  82.4.55...
This phrase appears in a proces-verbaal of a court session. De officier van justitie draagt de zaak voor. This sentence is followed by each member of the court presenting an argument.
by wbk (BE), 2013-03-09, 12:15  Spam?  
"The public prosecutor presents the case", in the Netherlands this means reading the charging document or a summary in case of an extensive indictment.
Dutch last name, meaning? » answer
by JCO, 2013-02-20, 22:54  Spam?  174.255.116....
I would like to know if there is an English translation for the last name "Ouwerkerk." Thank you!
by wbk (BE), 2013-02-21, 09:31  Spam?  
Ouwerkerk is a village in Zeeland. The name itself means as much as "old/older church". More common would be "van Ouwerkerk", referring to the geographical roots of the family.
BTW Meertens Instituut has a database on (family) names:
by JCO, 2013-02-23, 23:58  Spam?  160.39.53...
please help with this one!!!!! » answer
by gertaschwa (UN), 2013-01-21, 23:20  Spam?  
Can anyone tell me what this means, from an old 16. century manuscript?

"eick dient sinte alweer met grooter begeert, die van veel menschen wordgheeert"

the best i could come up with was "wick shoud ____ again, with greater desires, those which many people desire"

please help...and if this is idomatic, please explain... thank you!!!
by Heflamoke (DE/HU), 2013-02-02, 15:39  Spam?  
Are you sure you copied it properly?

anonymous, 2013-02-03, 04:03  Spam?  142.196.88....
it is, I know - the three Es in wordgheeert threw me off, I had to look again... but all is correct.
by wbk (BE), 2013-02-15, 21:42  Spam?  
there's a database that might do the job:

Are you sure "eick" is the first word or might a part be missing?
Otherwise this is what I would make of it: "the oak tree serves the saint with great desire, who(/which?) is honoured by many"

It would help if you would know more about the context, there are plenty of legends that involve Saints and oaks...
Saint Quarrelsome  #702885
by Boutros (NL), 2013-04-09, 14:04  Spam?  
Hey there,

I found an article that treats the manuscript you mentioned. It's called "Sinte Alwaer" (Saint Quarrelsome), and it is a parody on a saint story. The text should read: "Elck dient Sinte Aelwaer met grooter begheert, die van veel menschen wordt gheeert". So we can skip the oaks and translate it as: "Each serves Saint Aelwaer with greater desire, who is honoured by many."

Check the entire article here:
Translation on Words » answer
by woodyjoel (UN), 2012-11-03, 13:52  Spam?  
We am building a website and would like to know what - (roof rack) is in dutch.
(roof rack) is being used in the context of commercial van roof rack, please see example on link below:

I have found  imperiaal and imperialen but confused as to which makes the most sence.

I look forward to finding out more translations.

by yzzy (DE/NL), 2012-11-04, 20:11  Spam?  
This kind of roof rack is called "imperiaal" (sg) "imperialen" (pl) in Dutch indeed. A more general term could be "universele bagagedrager".
Radiographer - medical radiation technologist » answer
by gemss, 2012-08-15, 19:01  Spam?  217.204.139....
I am a radiographer. what is my job title in dutch? i take xrays, but i dont 'read' xrays.  i use radiation to produce an image of the body in a hospital
by yzzy (DE/NL), Last modified: 2012-08-21, 18:59  Spam?  
Your profession is called " Radiologisch Assistent" in Dutch after you received training in  "Medisch Beeldvormende en Radiotherapeutische Technieken (MBRT)" in a higher education program.
Dream Believe Love Hope Faith » answer
by TommyB88, 2012-06-18, 05:22  Spam?  203.15.208...
Hi I am after the transflations for the following words:

Dream Believe Love Hope Faith

Nouns or verbs  #661169
by Catesse (AU), 2012-06-21, 05:42  Spam?  
"Believe" is a verb. "Faith" is a noun.
"Dream", "Love" and "Hope" can all be either. And they are all in dict. Have you tried to look them  up?
Multiple spellings of words. » answer
by Redbeeerd, 2012-06-12, 15:33  Spam?  204.52.179....
Hallo. I am curious about the many different forms of words that I see, for example 'devil' - duivel, duvel, duyvel, duyvil. Why so many spellings? Are these different dialects?
Languages  #661170
by Catesse (AU), Last modified: 2012-06-21, 05:56  Spam?  
Sorry. I thought I was on DE-EN. My comment was therefore irrelevant.
Multiple spellings of words.   #675187
by karent (UN), 2012-10-01, 09:25  Spam?  
The different spelling are a result of regional dialect or older Dutch. Some words are spelled differently in Dutch (NL) than in Flemish Dutch (B).
Wikipedia(EN): Dutch_language  #690950
by Heflamoke (DE/HU), 2013-01-17, 15:22  Spam?  
Crazy...foolish... which to use? » answer
by Redbeeerd, 2012-06-12, 15:29  Spam?  204.52.179....
I find the online translators don't differentiate well between some words. I'm trying to find if 'zotte duvel' is acceptable for 'foolish devil'. Some have dwaas instead, or translate zotte as 'crazy'. Can anyone please explain the difference between the two?
knuffelen » answer
anonymous, 2012-05-28, 16:51  Spam?  83.56.171...
Hello everyone! My question is about the work knuffelen. I understand it means hug or cuddle, my doubt is whether it can also refer to sex, or be used in a sexual way?

I came across this doubt while reading this dialoge

A: "ik heb gewoon mijn knuffels nodig (dat weet je heel goed)"
B: " ik zou ook graag lekker met je knuffelen zoals normaal."

Thanks in advance!
Knuffelen  #675188
by karent (UN), 2012-10-01, 09:29  Spam?  
Normally it doesn't refer to sex. It is really cuddling, hugging.  I think if you would set knuffelen in the right context, people might think it more sexually but it is generally used as hugging/cuddling. You can easily use it when refering to kids....
Staat ie hoor... » answer
by soooniii, 2012-03-25, 07:22  Spam?  213.174.251...
I came across that comment of a photo on Facebook.
by yzzy (DE/NL), 2012-03-26, 20:13  Spam?  
What is on the photo ? :-)
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
Dutch-English online dictionary (Engels-Nederlands woordenboek) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads