All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   HU   FI   ES   LA   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   FR   SK   IS   HU   NL   ES   PL   RU   NO   SQ   SV   IT   FI   DA   CS   PT   HR   RO   BG   |   more ...

Engels-Nederlands woordenboek

Online Dictionary Dutch-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-NiederländischPage 1 of 1
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Dutch-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Dutch and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Rossbach » answer
by Catesse (AU), 2017-03-05, 06:10  like dislike  Spam?  
I have changed my mind about this entry, but I would like a comment by a Dutch native speaker.
This entry gives the name as "Roßbach", but "ß" does not exist in Dutch.
Several wiki entries use "Roßbach", but most use "Rossbach".
Rossbach  #866436
by wbk (BE), 2017-03-09, 10:16  like dislike  Spam?  
According to the TAALUNIE, it should be spelled Rossbach:
see" endoniemen"
How to enter synonyms? » answer
by michaelbeijer (NL/GB), 2015-01-28, 16:33  like dislike  Spam?  
Hi everyone,

I'm new here, and considering joining because the system and community looks good.

I have a very large amount of high quality NL-EN terms to add, but am wondering how the system deals with synonyms.

Sorry if I posted this in the wrong place. I'm multitasking (actually translating at the moment) ;)

No one?  #788443
by michaelbeijer (NL/GB), 2015-02-08, 17:30  like dislike  Spam?  
Synonyms  #795984
by Catesse (AU), 2015-04-07, 09:35  like dislike  Spam?  
I am not at home here, just passing by, but everybody else seems to be on extended vacation. However, GL are similar on all sites.
Enter synonyms separately. If necessary, with disambiguations limiting or defining meanings. (Only when necessary.)
verminkte - crippled person » answer
by Windfall (GB), 2013-08-13, 12:43  like dislike  Spam?
I found verminkte - crippled person on page 37 of the above pdf.
We can also refer to a person as a "cripple" in English, but this has very negative connotations (and is most likely to be used as a term of abuse). "Crippled person" also has fairly negative connotations (but not as bad) and "disabled person" or "person with disabilities" would be the most neutral.  
4;Dutch native speakers, how negative is "verminkte" when used to refer to a person? What would be the appropriate level of translation?
4;English native speakers, do you agree with my assessment of how negative the various terms are and are they  proper synonyms of each other? I think "cripple" and "crippled person" probably cover less than "disabled person" (i.e. they refer...
» show full text
Dutch native speaker :-)  #720471
by wbk (BE), 2013-08-14, 19:28  like dislike  Spam?  
"de verminkte" doesn't have any kind of negative connotations.
Verminken is to mutilate, to maim. So "een verminkte" is not necissarily a disabled person, it could also be someone with e.g. lots of scars

I would translate "crippled person" as "de kreupele", which is more likely to be used in a derogatory context.
by Windfall (GB), Last modified: 2013-08-15, 10:17  like dislike  Spam?  
Hi wbk, thanks for your Dutch native speaking input. What would you translate verminkte  as then? Scarred person, maimed person and mutilated person are all possible and none are derogatory. Perhaps we could enter several and  add disambiguations - at least to the Dutch side, I'm not really sure what could be usefully added to the English side. (I don't need any of these for a translation. I just got part way through making that entry based on that book and realised I didn't have enough information.)
Edited  #720481
by Windfall (GB), Last modified: 2013-08-15, 10:16  like dislike  Spam?  
Must have pressed the submit button twice
by wbk (BE), 2013-08-22, 10:56  like dislike  Spam?  
All you suggested is Ok I think, I would add follwing disambiguation to scarred person -> [door littekens]
maimed or mutilated person don't need further disambiguation, I think these words cover the Dutch meaning well enough
This translation forum contains 3 questions and 7 translations (= 10 entries).
Please report spam using the link next to the date information of an entry!
back to top | home© 2002 - 2022 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Dutch-English online dictionary (Engels-Nederlands woordenboek) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers