All Languages    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Engels-Nederlands woordenboek

BETA Online Dictionary Dutch-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-NiederländischPage 1 of 12   <<
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Dutch-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Dutch and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Proper names/Nouns » answer
by muhamed (BA/AT), 2009-10-02, 18:43  Spam?  
Hi everyone,

I just noticed that in English-Dutch Vlanderen has been entered without a gender/an article (, whereas in German-Dutch, it's classified as a neuter noun ( In fact, wdconinc even suggested that it shouldn't be in the noun class.

Last I knew of Dutch grammar, (geographic) proper names such as, say, Brussel are nouns, but do not carry grammatical gender ( Brussel). Given that here on the English-Dutch side we seem to have various options of handling this, it would be great if we agreed on just one way of going around this - if only for the sake of uniformity :-)

Groetjes, Mo
by wdconinc (BE/US), 2009-10-02, 21:25  Spam?  
Sorry, my mistake; Vlaanderen is definitely a noun in Dutch.  I really had to think to come up with a sentence where it has an article though:
  In het Vlaanderen van de vorige eeuw ...
  In last-century Flanders ...
No idea about what would be the appropriate guideline.
by pike (NL/PE), 2009-10-02, 23:09  Spam?  
Wouter's example works for all countries and regions in the world! I think it is better, however, to show the gender only to those geographical names which do need an article in regular use; het Verenigd Koninkrijk (the UK), de Verenigde Staten (the US), de Britse Maagdeneilanden (the British Virgin Islands), de Filipijnen (the Philippines), de Kanaaleilanden (the Channel Islands), or official country names such as het Groothertigdom Luxemburg (the Grand Duchy of Luxembourg), het Koninkrijk Spanje (the Kingdom of Spain) en de Tsjechische Republiek (the Czech Republic). That way, we emphasize that the use of an article to those names is needed.
Pike  #466724
by muhamed (BA/AT), Last modified: 2009-10-08, 13:18  Spam?  
There seem to be a kazillion questions on this issue, and a kazillion possible ways of going around it. Wow.
back to top | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | contact
Dutch-English online dictionary (Engels-Nederlands woordenboek) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Remove Ads