All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   NL   HU   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   SV   NO   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Engels-Nederlands woordenboek

BETA Online Dictionary Dutch-English: Enter keyword here!
  ëéïö...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-NiederländischPage 10 of 12   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Dutch-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Dutch and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
Page
|
#
| Search | Guidelines | New Question
Term:
Is this Dutch translation correct please? » answer
by Aha_Mav, 2016-03-14, 21:23  like dislike  Spam?  5.51.4....
Hello,
I have an English text and its Dutch translation. Please help me to to understand whether the Dutch text is correct?

EN: Warning contains asbestos. Breathing asbestos dust is dangerous for health. Follow safety instructions.

NL: Voorzichtig bevat asbest. Het inademen van asbeststof is schadelijk voor de gezondheid.
Houdt u aan de velligheids - voorschriesten. Zak gesloten houden.

Thanks
Answer:
by Theo-gr (NL/GR), 2016-03-15, 12:01  like dislike  Spam?  
 #837488
velligheids - voorschriesten should be: veiligheidsvoorschriften - one word.
For the rest: perfect.
Answer:
Is this Dutch translation correct please?  #837544
by Aha_Mav, 2016-03-15, 22:36  like dislike  Spam?  5.51.4....
Thank you, Theo-gr!
Term:
NL-Engels vertaling van 1 zin.  » answer
by loving-chicago, 2016-02-19, 12:53  like dislike  Spam?  77.173.74....
Hey there!

Vanuit het NL voor een film die ik aan het vertalen ben, zegt de hoofdpersoon:

"Hij heeft me achtergelaten met 10,000 euro schuld."

Is dit een juiste vertaling:

"He left me in debt of 10,000 euro." ?
Answer:
by Windfall (GB), 2016-03-05, 22:31  like dislike  Spam?  
 #836535
He left me with €10,000 of debt.
Term:
word freel? » answer
by jmartinez (UN), 2016-02-13, 00:37  like dislike  Spam?  
Hello, I'm translating a book's page using google. I found word "freel" but it seems like it doesn't exist.  What's the correct word?

"Zo zijn sommige rassen voor de zware fond soms freel van bouw, en zijn jonge duivers bijna niet te onderscheiden van duivinnen"

"Doorsnee gezien zijn de duiven tot vluchten van 600 km sterk en krachtig van bouw, ik bedoel hier niet dat ze groot zijn, en zijn de fondduiven eerder middelmatig soms wel freel van bouw en soepel."

thank you

Jose
Answer:
frêle...  #834256
by wbk (BE), 2016-02-15, 21:41  like dislike  Spam?  
...is the correct spelling.
It means more or the less the same as in French: frail, tenuous.
Term:
fijne vleeswaren in English » answer
by annaville (UN), 2016-01-25, 00:55  like dislike  Spam?  
Hi,

I was wondering how to translate 'fijne vleeswaren'. The context would be as follows: I want to be more than 'fijne vleeswaren' to you. I found the translation cold cuts, but can this be used in this context?

Thanks in advance for the advice!
Answer:
?  #832788
by Catesse (AU), 2016-02-03, 08:23  like dislike  Spam?  
"fijne vleeswaren".
At an uneducated guess: I want to be more than a nice piece of meat to you. (That is, "a sex object".)
Would that fit?
Answer:
I agree with Catesse...  #832833
by wbk (BE), 2016-02-03, 15:09  like dislike  Spam?  
...however, it sound s like an insider joke to me.
So "can this be used in this context?"
=> use it sparingly, there are far more elegant ways to put this ;-)
Term:
vocal translation » answer
by coquelicot (UN), 2016-01-05, 17:09  like dislike  Spam?  
Hi, Happy New Year!
I am new to this forum, I need to translate a piece of recording ( it's vocal) it's in Dutch.
I think what I understand in the recording is "Dag, lieveling"  but I am not sure of it this is why I would like to submit the recording to a native dutch speaker. Is it possible?

Thank you

Best
Coquelicot
Answer:
Is this the song?  #832787
by Catesse (AU), 2016-02-03, 08:19  like dislike  Spam?  
Jij leeft je kleine, je vrolijke leven
van elke morgen, van elke dag.
Veel verse luiers, een kusje of zeven.
Dag lieveling, dag.

Read more: http://muzikum.eu/en/123-339-29469/will-ferdy/berceuse-lyrics.html#...
Answer:
THANK YOU  #833381
by coquelicot (UN), 2016-02-08, 17:04  like dislike  Spam?  
Hi Catesse, thank you very much for your reply.
actually it is not a song, it's a piece of audio recording on a audui file that I need to translate and it's dutch. I am looking for someone in this forum who could listen to it and be able to help me translate. I think it says "dag, lieveling" but I am not sure.
Best Regards,
Coquelicot
Answer:
Dutch  #833419
by Catesse (AU), 2016-02-09, 00:16  like dislike  Spam?  
It is regrettable that nobody fluent in Dutch seems to check forum regularly, and I look at it only occasionally.
"Lieveling" is usually "darling, sweetheart".
"Dag" would be a shortened form of "goeden dag"= "good day", "hello".
Answer:
THANK YOU  #833652
by coquelicot (UN), 2016-02-10, 17:31  like dislike  Spam?  
Thank you Catesse for your prompt reply.

Regards,

Coquelicot
Term:
Blue Eyed Angel » answer
by kvo, 2015-12-28, 15:22  like dislike  Spam?  72.22.163...
I am hoping to get an English to Dutch translation of "Blue Eyed Angel"
Answer:
Google  #832786
by Catesse (AU), 2016-02-03, 08:09  like dislike  Spam?  
Answer:
blauwogige engel  #832831
by wbk (BE), 2016-02-03, 15:00  like dislike  Spam?  
Catesse,  I'm afraid the translation you suggested is Afrikaans...
(no offence, I love that language)
Chat:    
Afrikaans  #832873
by Catesse (AU), 2016-02-04, 04:00  like dislike  Spam?  
No offence taken. I have no illusions about my competence in Dutch, and I had wondered about the blou-blauw discrepancy, but these queries had been sitting in forum for ages with nobody taking any notice, so I decided to do my best.
Chat:    
by wbk (BE), Last modified: 2016-02-04, 09:05  like dislike  Spam?  
 #832887
yes, I accidentally dropped by yesterday after a very long time... I tend to forget there's a NL-E forum as well...
Term:
Bun » answer
by Lee Alex, 2015-11-16, 12:14  like dislike  Spam?  95.65.162...
I would like to know how to say "bun" in Dutch/Flemish.
Not BREAD BUN, but the hairstyle "bun" where the hair is gathered on top of the head in a kind of knot.
Thank you!
Answer:
by Windfall (GB), 2015-11-22, 11:36  like dislike  Spam?  
 #824826
haarknotje
haarknot
knotje
or knot

http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=bun&lang=en
Term:
Can someone translate this song extract into Dutch? » answer
by nbao, 2015-11-12, 17:01  like dislike  Spam?  79.253.177...
Hello :-)

I Need some help understanding this song :

"Zeg dat niet, houd je mond dicht
Tenzij jij weet wat jij zegt
Ik was echt verliefd op jou tot je mij liet zien
Hoe jij bent
Waarom kun jij doen alsof je mij niet kent
Oooh, dat is niet goed
Als je zo doet

We kunnen gaan en staan waar we willen schat
En al de haters die je hoort ja die verzinnen wat
Ik zag alleen jou, ook toen je met je vriendinnen was
Maar, alles is nu anders ik zou willen dat
Je niet meer in mijn hoofd bent, en ik niet meer aan je denk
Ik kan niet meer met je zijn omdat ik niet meer met je ben
Mijn verdriet dat drink ik weg
Kijk de money die ik spend
En nu loop je in de stad alsof je me niet kent
Je nieuwe matty is een sukkel
En je weet het
Misschien heb je nu spijt maar schat wat geeft het
Alles wat ik had, echt...
» show full text
Answer:
Song  #867588
by IceSkaarj (BE), 2017-03-27, 21:32  like dislike  Spam?  
Dont say that, shut your mouth
Unless you know what you say
I was really in love with you until you showed me
How you are
Why can you act like you don’t know me
Oooh, That’s not good
If you act like that

We can go ansdstand where we want darling
And all those haters you hear are just making up things
I only saw you, also when you were with your friends
But; everything is different now I would like to that
You aren’t in my mind anymore, and that I don’t think about anymore
I can’t be with you anymore because I’m not with you anymore
I drink away my sadness
Look at the money I spend to you
And now you walk in the city acting that you don’t know me
Your new mate is a loser
And you know it
Maybe you regret now but darling does it matter
I gave everything I had to you
But it’s good now
Do your...
» show full text
Term:
Song translation » answer
by nbao, 2015-11-09, 21:45  like dislike  Spam?  79.253.129....
Hello! Can someone help me to understand this song by translating it into English? Thanks a lot!
http://genius.com/Lil-kleine-and-ronnie-flex-zeg-dat-niet-lyrics/
Term:
HELP: need this sentence in english pls! » answer
by Hwm , 2015-10-23, 23:38  like dislike  Spam?  79.253.129...
What does the following mean in English?: Misschien was je me geluk, maar misschien was je ook mn ondergang.

Does it mean: Maybe you were my luck, but maybe you were also my doom.
Answer:
correct!  #821841
by wbk (BE), 2015-10-26, 22:07  like dislike  Spam?  
back to top | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Dutch-English online dictionary (Engels-Nederlands woordenboek) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers