All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Engels-Nederlands woordenboek

BETA Online Dictionary Dutch-English: Enter keyword here!
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
Übersetzungsforum Englisch-NiederländischPage 4 of 13   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Dutch-English Translation Forum

This is the place to post your translation requests in English or Dutch and to help others with your skills and knowledge. Important: Always give the context of your enquiry!
| Search | Guidelines | New Question
Crazy...foolish... which to use? » answer
by Redbeeerd, 2012-06-12, 15:29  like dislike  Spam?  204.52.179....
I find the online translators don't differentiate well between some words. I'm trying to find if 'zotte duvel' is acceptable for 'foolish devil'. Some have dwaas instead, or translate zotte as 'crazy'. Can anyone please explain the difference between the two?
knuffelen » answer
anonymous, 2012-05-28, 16:51  like dislike  Spam?  83.56.171...
Hello everyone! My question is about the work knuffelen. I understand it means hug or cuddle, my doubt is whether it can also refer to sex, or be used in a sexual way?

I came across this doubt while reading this dialoge

A: "ik heb gewoon mijn knuffels nodig (dat weet je heel goed)"
B: " ik zou ook graag lekker met je knuffelen zoals normaal."

Thanks in advance!
Knuffelen  #675188
by karent (UN), 2012-10-01, 09:29  like dislike  Spam?  
Normally it doesn't refer to sex. It is really cuddling, hugging.  I think if you would set knuffelen in the right context, people might think it more sexually but it is generally used as hugging/cuddling. You can easily use it when refering to kids....
Staat ie hoor... » answer
by soooniii, 2012-03-25, 07:22  like dislike  Spam?  213.174.251...
I came across that comment of a photo on Facebook.
by yzzy (DE/NL), 2012-03-26, 20:13  like dislike  Spam?  
What is on the photo ? :-)
Dutch Translations » answer
by charlyr (UN), 2012-02-17, 13:33  like dislike  Spam?  
There are some key features of the Dutch language that make the Dutch translation quite simple and easy. The Dutch, like the English language is Germanic in origin, most European Languages are Latin based. Actually Dutch is closer to German, and English is said to be in the middle of these two Languages, keeping half of the features of both

The Dutch also used a variant of the Latin alphabet, like English and most major European languages. Grammatically speaking Dutch tends more to Germany than to English, although the Dutch do not have some of the most important grammatical features of Germany (such as using the same case). Holland uses the verbs essentially the same way to German. Despite leaning closer to Germany in recent years the Dutch language has been simplified and has begun to take more features and...
» show full text
stookvloeistof » answer
by kellytree (UN), 2011-12-06, 21:02  like dislike  Spam?  
I came across this word and would like to know what it actually means.

From what I understand it should be something like "lighter fluid" or maybe " flammable liquid"

Ook het oude opleidingscentrum
(BOC) is nog in gebruik, waar het volgende aan brandblussers en -stoffen is verbruikt:
1400 CO2-blussers, 300 sproeischuimblussers, 3.000 liter +stookvloeistof + en 1.500 kuub aan palletshout.

Thanks in advance

by justwords (NL), 2012-02-12, 01:45  like dislike  Spam?  
flammable liquid
To pull yourself up by your own bootstraps » answer
by Ihu, 2011-11-30, 09:50  like dislike  Spam?  92.254.50....
What does this saying mean exactly and how would you translate it to Dutch, does anybody know if there's a similar saying in Dutch?
by Windfall (GB), 2012-01-05, 08:51  like dislike  Spam?  
If it's a) any help and b) not too late, here's the German: bootstraps
and here's an English definition:
I'm afraid I can't give you a Dutch equivalent.
by justwords (NL), 2012-02-12, 01:36  like dislike  Spam?  
'Jezelf aan je eigen haar omhoog trekken', would be the Dutch equivalent.
ik hoop (dat) ik vandaag nog gewoon overleef » answer
by katipotati (UN), 2011-11-14, 01:34  like dislike  Spam?  
Could you please provide me with a translation of the quote, and the context it can be used in?
Does the "dat" need to be there or can it be left out and still make sense?
I have a fair idea of what it means, I just want to be sure
by Ihu, 2011-11-30, 09:47  like dislike  Spam?  92.254.50....
No you can't remove the 'dat', that would sound strange. It says: "I hope that I will just/still survive today" I don't know about what context it is used in.
facebook conversation » answer
by Sezma, 2011-11-11, 08:42  like dislike  Spam?  223.207.101....
This conversation happened in dutch under a facebook photo my friend was tagged in. We have our suspicions about what is said but my dutch is not good enough to know for sure! I have put surname instead of the persons last name.

Can anybody help translate this?

The conversation:

da's toch geen echte, die op je arm, he meneer surname?!
nope, stift (: maar ik had er bijna eentje haha :P
Oh oh oh. Gekke jongen.
Dat zijn grote kazen!
Wat baten kaars en bril, als de uil niet zienen wil
by Ihu, 2011-11-30, 09:45  like dislike  Spam?  92.254.50....
Hahaha says something like:
- That's not a real one on your arm, is it?
- No, it's pencil/marker (: But I almost had one, haha :-p
- Oh oh, you crazy boy
- Those are big cheeses!!
- What good are candles and glasses, if the owl doesn't want to see

Not sure what is meant, now I'm really curious about what is in the picture. I guess somebody drew a tattoo on their arm?
Simple translation heltp » answer
by Joohanr (UN), Last modified: 2011-10-03, 12:46  like dislike  Spam?  
Hi, Im i need of a dutch translation for this line. Any help would be appreciated!

* Fixed problem with upcoming matches not showing
* Fixed problems with match clock for football events
* Added Facebook interaction
by Ihu, 2011-11-30, 09:41  like dislike  Spam?  92.254.50....
* Probleem met het niet tonen van aankomende wedstrijden opgelost
* Probleem met wedstrijdklok voor rugbywedstrijden opgelost (not sure if 'rugby' would be the right word, but football can mean different things in dutch, either its like soccer or more like rugby-> american football)
* Facebook-interactie toegevoegd
Frik te al de "coo" » answer
by Nate55, 2011-07-30, 06:07  like dislike  Spam?  75.76.64....
Can someone please translate this for me? My Uncle uses it frequently but not sure what it actually means. He's not either because he was young when he heard it from his Pennsylvania Dutch family. Thank you very much.
Incorrect  #618782
by Masterpxxx (NL), Last modified: 2011-09-23, 14:42  like dislike  Spam?  
It's not Dutch or you are not writing it right. You could try the German forum, I heard pennsylvania Dutch is more German than Dutch.
stupid old cow  #641514
by justwords (NL), 2012-02-12, 01:20  like dislike  Spam?  
actually you wrote it more or less phonetically. Pennsylvania Dutch is not Dutch but Deutsch (=German).
Verrekte alte Kuh.
GE Verrückte alte Kuh - EN Crazy old cow  #652374
by rabend (DE/FR), 2012-04-17, 23:53  like dislike  Spam?  
back to top | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Dutch-English online dictionary (Engels-Nederlands woordenboek) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers