|Übersetzungsforum Englisch-Niederländisch||Page 6 of 12 << >>|
|Poem from my father||» answer|
I've just found a poem my father wrote for me when I was four and it was never translated. I've tried my best but some of it makes no sense, maybe its the dialect or I just can't read his writing. It says something like;
"Deze vogel, kleine vlegel, schreef ik zou. Dat je vaker, praatjes maker, aan me denken zou. Vooral later, duivekater, als misschien. We elkonder, zalamonder, niet meer zien."
Any help greatly appreciated thanks.
It seems to me like "kleine vlegel" (little brat), "praatjesmaker" (blether), "duivekater" (cheeky devil) and "zalamonder" (?) are to be interpreted as terms of endearment.
(might "zou" be "jou"? It makes no sense otherwise)
This bird(?), I wrote for you
So you'd think of me more often
Especially later if maybe
We might not see each other anymore
That's really great and makes sense. Thanks for the suggestions. I never did really understand some of his writing.
|Its - zijn or haar||» answer|
by PvanGent, 2013-07-15, 22:58 Spam? 78.22.129....
How should I say 'its' in Dutch? I know if nouns are 'de' or 'het' words but not if they are masculine or feminine. Can I just use 'zijn' to mean 'its' for all nouns? Is that good Dutch?
no: you can check the gender in a dictionary or on www.woordenlijst.org.
If the word is masculine, you use "zijn", if it is feminine, "haar". See also http://onzetaal.nl/taaladvies/advies/bezittelijk-voornaamwoord
This is a good point. I know it's a little late to start changing this now, but most good Dutch dictionaries other than dict.cc tell you not only whether a noun is het or de, but also if the de nouns (the common gender ones) are masculine or feminine. This would be a useful addition to the dict, as without it non-native speakers have to use another dictionary to know whether to refer back to common gender Dutch nouns (the de ones) as zijn or haar (equivalent to sein or ihr) when they want to say "its".
In case you're not aware of the background to this, Dutch divides its nouns into neuter nouns, for which the word for "the" is "het", and common gender nouns, for which the word for "the" is "de". Most of the time you don't need to know whether the common gender nouns is actually masculine or actually feminine...
» show full text
Good point, yes. We've been thinking about this today. I guess it would be a good thing to have this additional information as well, but currently the amount of entries which would need to be updated (around 20,000 entries in both NL language pairs) is too much to handle. Having this information in only a small fraction of the entries would be too confusing for the users, and an endless stream of reopens would be too annoying to the contributors. Maybe I'll come up with a solution for that at a later point in time.
4;PvanGent, Re-reading my grammar book later made me realise this was specifically Belgian Dutch, Dutch from the Netherlands tends to call all de words hij/hem/zijn: Wikipedia(EN): Dutch_grammar
|Organize words in paid version.||» answer|
I would like to find a way to organize the "vocabulary list" in the paid version. I have been told I can do it manually. I'm using an iPad.. Can anyone tell me how to sort the words manually? I have tried dragging them, editing them, etc... Any help would be greatly appreciated..
Thanks you.. Jo
|How to ....||#716205|
Thanks to Paul, I have my answer....
In my vocabulary, go to top of screen, click EDIT, then from the drop down menu choose, EDIT LIST, then you can drag your words up and down the list to where you want them... When finished, click DONE.
I was just wondering whether you could tell me what 'prijsvoering' means in this context:
De Aannemer verklaart de werf en de opdracht goed te kennen en heeft er zich van verzekerd de aangenomen opdracht aan de overeengekomen aannemingssom te kunnen uitvoeren, zonder lastens de Aannemer enige reden tot prijsvoering te kunnen inroepen.
Thanks for your help,
I believe prijsvoering usually means "pricing".
One definition of this is "setting a price" and I think "setting a price" (presumably one that's different from the price contracted for (aannemingssom)) is likely to be what is meant here. To my mind this makes an odd sentence, as I don't see why you'd be allowed to agree one price and then set another price, but perhaps I'm misunderstanding something either about one of those words or the way the law works - perhaps it includes get out clauses where you're automatically allowed to charge more if the costs to you exceed the quote you gave.
|Translation for a paragraph||» answer|
by cancan, 2013-06-29, 10:11 Spam? 218.212.149....
Hi everyone, I have a paragraph in a legal document which I need to get a translation from Dutch to English, would be very grateful if anyone could explain to me what it means, I have checked with Google Translate, Microsoft, Bing, Babylon but am unable to understand it still:
Partijen zullen alles in het werk stellen om de overdacht van de algemeenheid en van al haar
essentiele bestanddelen aan derden kenbaar te maken en in het algemeen tegenover alle
derden tegenstelbaar te maken.
Appreciate any help!
"tegenstelbaarheid" means that third parties are legally bound to the agreement, even though they are not a contractual partner. In Belgium this is done by publishing the text in the "Belgisch Staatsblad - Moniteur Belge", in the Netherlands in the "Staatsblad (van het Koninkrijk der Nederlanden)".
So I would translate your paragraph like this:
"Contract parties will make every effort to make the transfer of general property and all essential parts known to third parties and at large make the contract (tegenstelbaar) to all third parties."
by cancan, 2013-07-02, 08:56 Spam? 202.156.11....
thanks so much wbk!!!
Proz gives this translation of tegenstelbaar: http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/law_patents/492172-tegen...
"has legal effect with regard to third parties"
which fits nicely with how wbk explains it.
|Transitive verbs||» answer|
I should like to draw attention to the GL concerning verbs.
"However, in all new or re-opened entries, transitive and reflexive verbs should be entered together with an abbreviated object like "sth.", "jdm.", "qn.", "jdn./etw.", "etw. [Akk.]", "oneself", "sich" or an example object. Verbs that can be both transitive and intransitive should include the placeholder in parentheses, as in "compter (qc.)"."
The Dutch sites constantly ignore this point. It reduces the value of dict, and it is going to cause massive problems later. Past entries are "spilt milk", and there is no point in crying over them. But could we please do better in the future?
|I need to get a translation from English to Dutch||» answer|
by Snarfo, 2013-06-24, 06:58 Spam? 189.174.29....
Hello, I am writing a letter to a friend of mine, and she is from the Netherlands and I want to write this outside the letter in dutch:
"If you are not Kelly, please be a nice person and give this letter to her"
Thanks in advance.
Ben jij Kelly? Zo nee, zou jij dan zo vriendelijk willen zijn om deze brief aan haar te bezorgen? Dank u.
|I would be much obliged for any help||» answer|
by martintom281, 2013-06-05, 16:26 Spam? 79.177.196....
Could someone please help me translate this to spoken dutch?
As far as I know, there aren't any tutorials. I learned everything by looking at stuff other people made (such as Boris). If you have some experience in programming, it shouldn't be too hard for you to figure out.
Thanks in advance!
Voor zover ik weet zijn er geen tutorials. Ik leerde alles door naar dingen de kijken gemaakt door andere mensen (zoals bijvoorbeeld naar dat van Boris). Als je wat ervaring hebt met programmeren zou het niet te moeilijk mogen zijn voor jou.
Met vriendelijke groeten
by SanKoo, 2013-05-16, 13:18 Spam? 57.67.164...
Bij grote rapporten wordt in Nederland vaak het woord Bijlagenboek gebruikt voor een apart verslag met alle bijlagen. Hoe wordt dit in het Engels genoemd?
attachment (folder, directory)
|neemt daar de tijd voor||» answer|
I have a sentence 'Sporten 3x/week in middaguren (2x cardiofitness, 1x aquainstructies) neemt daar de tijd voor. The person has previously said that they eat alternately at home or in their nieces' homes at 6 pm.
'Sporten 3x/week in middaguren : sports 3 times /week in the afternoon
(2x cardiofitness, 1x aquainstructies) : 2 x cardiofitness , 1 x watergymnastics
neemt daar de tijd voor: take your time for it
|back to top | home||© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | contact / privacy|
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers